- Rice Flour : 粘米粉、在来米粉、米粉。看了“粘米粉”,我还以为有黏性呢,和糯米粉混为一谈,导致了一次严重的失败。其实就是普通大米磨的粉。主要用来做各种南方糕点。
- Glutinous Rice Flour: 糯米粉,地球人都知道,作元宵、糯米滋什么的。
- Potato Starch: 生粉,就是土豆淀粉,
- Tapioca Starch: 太白粉,就是树薯淀粉,也是做西米的原材料,
- Wheat Starch:澄粉,就是小麦淀粉,是做水晶饺子皮的原材料,
- Corn Flour:玉米淀粉。这个要注意,这不是玉米面(我的老家叫棒子面),而是玉米淀粉。后来发现鬼佬的店里没有玉米面,虽然华人超市里的玉米面还是翻译成Corn Flour。
- Polenta:很细的玉米茬子。这是超市里能找到的最接近于玉米面的东西,比玉米面粗、比玉米茬子细,熬粥还是很好喝的。
- Bread Flour:高筋面粉,看英语就知道是做面包用的。以前做过北海道牛奶方包,满屋子都是面包的香味。自从戒了牛奶制品以后就没做过了。
- Cake Flour:低筋面粉,看英语就知道是做蛋糕用的。
- Plain Flour:普通面粉,都知道,不罗嗦了。
- Self-raising Flour:自发粉。顾名思义,已经含了发酵粉的面粉,但是数量较少,不能用来蒸馒头,而是用来做Muffin之类的点心的。
Thursday, 19 March 2009
各种面粉的中英文名称
自从研究做饭以来,经常被各种面粉的名字搞晕。最后发现,英文名字是最清楚的,不容易有歧义;而中文的翻译五花八门,港台、东南亚和大陆的翻译各不相同。
Labels:
中外有别 - 被混淆的词语,
相关词汇中英文对照
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment