Tuesday 31 August 2010

中西文化对撞 之 孙悟空大闹天宫

每天晚上给女儿读的故事都是英文的,让我心里有点着急。以前从国内带来一些中文的故事书,但是她不喜欢听。我仔细地对比了一下,发现两者的最大区别在于,英文的故事主要是以娱乐为主,或是个有意思的日常小故事、或是满足一下孩子们天马行空的想象力;而中文的故事力图做到“寓教于乐”,每个故事的后面都跟着个做人的道理,反倒觉得没意思了。

有一天,我决定在每晚的故事书以后,再讲一段西游记里的故事。中国古代四大名著里面,只有《西游记》比较适合小孩子。女儿也欣然应允。


关于花果山水帘洞这一段我没有详细地讲。我只要求她记住有个猴王(Monkey King)的名字叫孙悟空。下面重点将大闹天宫。

我说,有一天,是王母娘娘的生日……

小女问,谁是王母娘娘?

“王母娘娘就是天上的皇后,’Queen of the Haven’。”怕她理解有误,我加上英文解释。 不料她马上打断我说,“我知道我知道,她的名字叫玛丽亚,她还有个儿子,就是耶稣呀,我们在Scripture 课上学过……”

我当场一脸黑线(网络流行语),“不是这样的,中国的和外国的不一样。中国的天堂里面呢……,国王叫玉皇大帝,她的老婆叫王母娘娘。”其实在这之前我也从来没认真考虑或他们两个人是什么关系。

“原来是这样的,”女儿恍然大悟,“我就说呢,上帝是说英语的,孙悟空是说汉语的,他们没办法讲话呀。”“对对对,你真聪明……”,我有心纠正她,上帝的母语也本不应是英语的,圣经也是希腊语写成的。看来这些她们的学校里并没有讲,我还是留待几年后再说吧。

我接着讲,“他们请孙悟空去参加蟠桃大会,有很多很好吃的桃子……”

“妈妈,猴子是不吃桃子的,猴子只喜欢吃香蕉。以前的看到动画片上都是这么说了,ABC kids里面也演过,记没记得我们上次去动物园?那里的猴子也在吃香蕉呢。”

我的汗就要下来了。我真心希望周星星同学能够马上亲临现场,和女儿大话一番。“还真是这样的啊,我觉得呢,可能是这样的:澳大利亚的猴子是吃香蕉的,因为这里的香蕉又大又好吃。但是在中国,桃子又多又好吃,所以中国的猴子更喜欢吃桃子。”

“哦,我明白了”,“那么,日本的猴子喜欢吃什么呢,马来西亚的猴子喜欢吃什么呢?还是香蕉桃子吗,还是其他的水果?”她有两个好朋友,一个来自日本,一个来自马来西亚。

我正在思忖答案,她已经睏得睁不开眼睛了,喃喃地说,“我要去告诉同学们,他们还以为全世界的猴子都只吃香蕉呢。”

No comments: